Описание: Warcraft III - самая популярная стратегия в реальном времени. ЛОЛЧТО )))) sc:bw ! <3
Описание: Warcraft III - самая популярная стратегия в реальном времени. ЛОЛЧТО )))) sc:bw ! <3
хммм качаю)
:peka:
Один Мрин начал,сразу нашлись,кому прицепиться. Сдалась вам эта фраза про популярность? Если б там написали "одна из популярных" или снимали бы про BW,что то бы изменилось? Если намереваетесь как то развиваться в этой сфере,думаю посмотреть стоит,хотя время у нас немного другое.
____
По сути оффтоп,поэтому извиняюсь.
Последний раз редактировалось Demoneko; 10.02.2011 в 19:32.
какой нафиг ск2 ? ск2 это лол.. бв это вещь )
лолчто как раз ск бв, потому как если ты вдруг проспал последние лет 5, то как раз во всем мире за исключением кореи, варкрафт популярнее раз эдак в стопицот ск бв, потому как кроме кореи в нео не играют ВООБЩЕ НИГДЕ уже лет 5, нет конечно играющие есть, но их настолько катастрафически мало в сравнении с варкрафт сообществом, что об этом даже смешно говорить, единицы. А вот что будет с ск2 сложно сказать.
Ваш кеп
Жаль что про варкрафт, но всеравно посмотрю, уже качаю.
Ребят не будьте узколобыми, фильм не о варкрафте. Во всяком случае варкрафт не является в нём центральной идеей.
Последний раз редактировалось Kotmanul; 10.02.2011 в 20:44.
А ты не задумывался, почему в рекламе говорят не "лучшее пиво" или "лучший кофе", а "пожалуй, лучшее пиво" и "пожалуй, лучший кофе" ? Как раз потому, что радикальное выражение может кого-то задеть, оскорбить, нанести моральный и материальный (в случае с товаром) вред.
Если ты вобьёшь любую фразу типа Beyond the что-то там, то увидишь, что литературный перевод звучит как "за границей чего-либо", "за гранью чего-либо", "в глубине чего либо". Подразумевается, что нужно посмотреть на вещь с другой стороны, в данном случае - заглянуть за "глянцевую обложку" киберспорта.
З.Ы. Ты "где-нибудь" даже по-русски не можешь написать, так зачем указывать, что ты знаешь английский?
Именно поэтому вариант "Больше чем игра" для меня очевидно выигрывает у варианта "за гранью..." и тп. уже потому, что звучит коряво, тогда уж лучше "Вне игры". Но подозреваю, что фильм и о игре, и о разных аспектах вне игры, а значит, что и требовалось доказать.
И еще, литературный перевод невозможно получить, если куда-то что-то "вбить". Литературный перевод - перевод человека, который способен учесть/оценить содержание/смысл.
Аргумент не в тему вообще.
Последний раз редактировалось inevity; 11.02.2011 в 07:12.
Нет, мрин как раз адекватный человек)
мне аж страшно становится что обо мне могут подумать, когда в мою поддержку высказывается человек с одним постом на форуме >_<''
=) А это имеет значение?
Будете сраться - вообще закрою, разберусь как следует, а затем накажу кого попало.
Если кошка голубоглаза, ей не будет ни в чем отказа.
– Можно Вас на пару слов?
– Да, конечно!
– Авада кедавра!
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)