А разве по-английски катана не произносится как катана?
А разве по-английски катана не произносится как катана?
Окей, спасибо.
Последний раз редактировалось Konstantin.V; 11.07.2017 в 16:03.
1) Wither в данном контексте? сделал так, что воин увял?
2) Such a mage will I be - красиво читается, что за конструкция?
Думал подсмотреть как перевели в локализации, ага, фиг там, они взяли и придумали свою историю про сражение мага с огром
Не знаю насчет нелепости, но пафос чувствуется очень сильно, особенно когда пробуешь прочитать с интонацией
- - - Добавлено - - -
Это уже будет моя... не знаю какая попытка пройти дивинити на английском, но в этот раз я решил начать не с OS, а с первой части, надеюсь там меньше текста и он попроще
Могу ошибаться, фиг знает. Может, ощущение нелепости возникло у меня от того, что will I be -- это получился, отчасти, вопросительный порядок слов: "Will I be such a mage?" Я не помню правила инверсии, но не лучше ли было написать will be I? С интонационным ударением на I, что, заодно, наверное, лучше подходит для пафоса
Последний раз редактировалось Konstantin.V; 15.07.2017 в 20:07.
Не удержался и спросил на WR
Только странно это, что поэтический язык делает игру архаичной для нативовIt's a poetic way of saying 'I will become a powerful mage . . . '.
I dare say you will come across a lot of similarly poetic language in the game. It's an attempt to make it more archaic and 'magical'.
Без примеров не разобраться
Кстати по поводу whither, разработчик ответил, что это "debuff, basically (in-game a drop in resistances)". Типа он обессилил могущественного воина получается
Ну и дополнение по поводу конструкции:
It's literary (mainly) inversion. I really love that man ==> That man, I really love.**
I will be such a champion ==Such a champion I will be.
**Sometimes the inversion is in common speech, for emphasis on the leading words.
Последний раз редактировалось Void92; 16.07.2017 в 11:52.
Только воина. А то я спросони несколько секунд втыкал, причем тут война
Однако, хочу заметить, не will I be. Тут ведь I ставится посреди связки модальный глагол + инфинитив. Хорошо бы уточнить, можно ли использовать инверсию конкретно таким образом... или мы имеем дело с очередным случаем all your base are belong to us
Точно!
Спросил в том же треде
Итак, прочитал лор всех персонажей, обшарил весь дом, поговорил с целителем, прочитал все книги, набрал 22 слова, будет сложно но всё равно гораздо проще, тут я максимум пару слов не понимаю на экран текста, в отличие от OS
Описание персонажей но думаю его вполне можно назвать лором, т.к. они сами о себе рассказывают
- - - Добавлено - - -
Ответ про конструкцию:
Because verb and subject are sometimes (or always or usually) "inverted" after such. See here for details: Subject-auxiliary inversion | Grammaring - A guide to English grammar
Чувак уже поменял ссылку на
http://dictionary.cambridge.org/gram...carcely-seldom
Похоже, я был неправ насчет возможной нелепости. И явно неправ насчет вопросительного порядка слов.Word order
We usually put these adverbs in mid position, between the subject and main verb, after the modal verb or first auxiliary verb, or after main verb be. In more formal styles, we put them in front position and invert the subject and verb. If there is no auxiliary or modal verb, we use do/does/did.
Compare:
neutral formal She hardly ever went on holiday. Hardly ever did she go on holiday. I had seldom seen so many people out on the streets. Seldom had I seen so many people out on the streets. Things are rarely as bad as you think they’re going to be. Rarely are things as bad as you think they’re going to be.
Последний раз редактировалось Konstantin.V; 16.07.2017 в 14:30.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)